Koeis Djoem’at : Terjemahan Ayam
Friday 22 June 2012 - Filed under Koeis
Jadi, beberapa hari lalu saya nekat ngebantu menerjemahkan satu naskah berbahasa Inggris punyanya honey. Yang mana temanya adalah ga jauh-jauh seputar hewan dan ternak.
Dan setelah saya tengok-tengok lagi, sepertinya ada beberapa kata atau kalimat yang semena-mena saya terjemahkan artinya, dan ternyata beda jauh dengan yang dimaksud.
Jadi koeis djoem’at kali ini cuma mengenai beberapa kata dalam bahasa Inggris yang apakah kalian tau apa artinya dalam bahasa Indonesia.
Kalimat pertama adalah
Instead of burning off a portion of the beak (and duck’s bill), which is filled with sensitive nerves to the very tip, as is now done by the egg industry, the turkey industry, the duck industry, and producers of male birds used for breeding.
Kalimat kedua
The manure-filled floor litter (sawdust or pine shavings mixed with the birds’ droppings) causes painful breast and hock joint sores, and toxic air pollution.
Ketiga.
Chickens experiencing such environmental conditions attempt to find ways to cope with them. Their behavioural repertoire becomes directed towards self or cage mates and takes on abnormal patterns, such as feather pecking or other stereotyped behaviours.
Nah, pertanyaannya sederhana, cuma pengen nanya arti dari kalimat yang berwarna merah di atas, gampang sekali tampaknya.
Hadiahnya adalah buku edisi pertama Harry Potter and the Deathly Hallows versi bahasa Inggris bagi yang nekat menjawab dan beruntung. Hadiah kedua satu buku berjudul Keep Your Hand Moving yang berisi tips menulis yang keren.
Untuk pemenang koes djoem’at kemarin, yang pertama adalah mendapatkan buku Sepatu Dahlan , dan hadiah blouse cantik jatuh kepada
Ditunggu alamatnya di rd.syarani@gmail.com
Demikianlah.
2012-06-22 » warm
22 June 2012 @ 11:58 am
lompat lompat
akhirnya kuis ada juga.
tapi kok nerjemahin sih?
22 June 2012 @ 12:04 pm
wah karena hadiahnya novel HP wajib ikutan nih..
burning off a portion of the beak : membakar sebagian paruh (beak itu bentuknya relatif tajam, biasanya untuk paruh bangsa burung)
duck’s bill : paruh bebek (bill itu untuk paruh bangsa bebek)
sensitive nerves to the very tip : syaraf2 sensitif hingga ke ujung2nya
the birds’ droppings : kotoran burung
hock joint sores : luka pada pergelangan kaki (hock pada unggas = ankle pada mamalia)
ways to cope with them : cara-cara untuk mengatasi mereka
behavioural repertoire : penampilan perilaku
feather pecking : mematuki bulu
kali ini menang, pliissss
22 June 2012 @ 2:43 pm
aq pengen hadiahnya aja gak jawab gak apa ya
22 June 2012 @ 10:12 pm
Pengen jawab lagi tapi takut ntar menang lagi. Yaudah deh biarin Kitin yg jawab aja
22 June 2012 @ 10:28 pm
Aku dpt hadiah! Terimakasih oom. Alamat segera dikirim \o/
23 June 2012 @ 2:03 am
Mau ikut njawab, tapi ntar dituduh KKN
24 June 2012 @ 9:51 am
kalo bang amed hadiahnya pelukan dari om warm
27 June 2012 @ 11:43 am
sepertinya sudah ada yang menjawab dengan baik dan benar…
lain males njawab
5 July 2012 @ 11:41 am
salam persahabatan ya